Стройка. Ремонт. Самоделки

Viii. лексикология. Структура значения лексемы Что имеют в виду слово как лексема

ЛЕКСЕМА (от греч. lexis – слово, выражение), слово, рассматриваемое как единица словарного состава языка в совокупности всех его конкретных грамматических форм и выражающих их флексий, а также всех возможных значений (смысловых вариантов); абстрактная двусторонняя единица словаря. Представляя собой совокупность форм и значений, свойственных одному и тому же слову во всех его употреблениях и реализациях, лексема характеризуется как формальным, так и смысловым единством.

Термин «лексема», предложенный в 1918 А.М.Пешковским и вошедший в Грамматический словарь Н.Н.Дурново (1924), в дальнейшем получил содержательное наполнение в трудах В.В.Виноградова (1938, 1944, 1947), А.И.Смирницкого (1954, 1955) и А.А.Зализняка (1967), разрабатывавших критерии парадигматического разграничения и отождествления реально встречающихся в речи «эмпирических» слов, т.е. отнесения их к одной или к разным лексемам. При сохранении единства понятия «слово» термин «лексема» дает возможность разграничить его парадигматические свойства (и тогда употребляется термин «лексема») и его синтагматические свойства (в этом случае употребляется термин «словоформа»). Термин «лексема» в этом смысле употребляется большинством отечественных авторов (Т.В.Булыгиной, И.Г.Милославским, А.К.Поливановой и др.).

Лексема как абстрактная единица языка реализуется в тексте своими конкретными вхождениями (экземплярами); текстовый экземпляр лексемы иногда называют «лексом» (Ю.С.Маслов); количество лексов (т.е. словоупотреблений) одной лексемы в данном тексте (или в корпусе текстов, или в речевом фрагменте) называется ее частотностью, измеряется в лексической статистике и описывается в частотных словарях.

Отвлечение от грамматических форм проявляется у лексемы в том, что словоформы, различающиеся только грамматических значением, например «стола – столу » и т.п., не считаются отдельными лексемами, но образуют парадигму, т.е. систему грамматических «аллолексем» (Ю.С.Маслов) (т.е. словоформ одной лексемы). С парадигматической точки зрения лексема во флективных языках представляет собой результат абстракции отождествления словоформ, реально встречающихся в речи. «Исходная» (словарная) грамматическая форма лексемы, помещаемой в словаре в качестве заголовка словарной статьи, в действительности есть лишь одна из форм, условно представляющая лексему (С.Е.Яхонтов). Противопоставление лексемы словоформе, выработанное на материале флективных языков, не может механически переноситься на агглютинативные и изолирующие языки, так как ведет к искусственным решениям (постулирование многочисленных нулевых аффиксов, грамматической омонимии и пр.).

Отвлечение от отдельных лексических значений проявляется в том, что лексико-семантические варианты, различающиеся только по смыслу и лишь частично, не считаются отдельными лексемами (ср. трактовку А.А.Потебни , который считал, что «малейшее изменение в значении слова делает его уже другим словом»), а образуют единую систему «слово-значений» («лексико-семантических вариантов», по Смирницкому, или «семантических аллолексем», по Маслову) данной лексемы.

Формальное единство лексемы обеспечивается единством словоизменительной основы ее словоформ, принадлежностью к определенной части речи (единством так называемого категориального значения), принадлежностью к определенному словоизменительному типу, а смысловое единство – семантической связью между отдельными лексико-семантическими вариантами одной лексемы. Единство словоизменительной основы в рамках одной лексемы может нарушаться лишь в исключительных случаях – при словоизменительном супплетивизме и гетероклизии, а также у так называемых морфологических и фонетических «дублетов» типа калоша – галоша , кóмпас – компáс , прочесть – прочитать , которые традиционно считаются вариантами одной лексемы.

Принадлежность к одной части речи дифференцирует образования по категориальной конверсии как различные лексемы: ср. рус. вокруг 1 (предлог) – вокруг 2 (наречие), англ. early 1 (наречие) – early 2 (прилагательное); однако в некоторых концепциях допускается принадлежность словоформ одной лексемы к разным частям речи.

В большинстве случаев слова, представляющие одну лексему, не различаются также значениями других классифицирующих синтаксических признаков (например, рода, одушевленности, переходности и прочих).

Однако члены соответствующих минимальных различительных пар, например, сирота 1 (муж. р.) – сирота 2 (жен. р.), он 1 (одуш.) – он 2 (неодуш.), клевать 1 (перех.) – клевать 2 (неперех.), принято объединять в одну лексему «скрещенного» (двойственного, гибридного) типа; особенно часто таким образом (как внутрилексемные) принято трактовать различия между косвенными (несловарными, неисходными) формами парадигмы.

Требование лексико-семантической близости «лексико-семантических вариантов» одной лексемы обычно запрещает объединять в одну лексему лексические омонимы.

В концепции Ю.С.Маслова лексема (как минимальная синтагма, или потенциальнымй минимум высказывания) отличается от глоссемы (как минимальной подвижной единицы). В отличие от глоссем (которые бывают самостоятельными и служебными), лексемы бывают не только простые, но и составные, или аналитические; последние состоят из нескольких подвижных элементов (глоссем): ср. англ. to pride oneself «гордиться», рус. железная дорога , как пить дать (а их экземпляры считаются составными лексами). Но и простая лексема нередко может реализоваться аналитическими (составными) аллолексемами: ср. аналитические аллолексемы существительных (предложно-падежные формы типа на столе , артиклевые формы типа the table ), глаголов (сочетания со вспомогательными глаголами), прилагательных и наречий (аналитические формы степеней сравнения).

Термин «лексема» в значении, близком к тому, в котором он используется большинством отечественных языковедов, употребляется английскими учеными Дж.Лайонзом (с 1963) и П.Мэтьюзом (с 1965).

В американской лингвистике термин «лексема» используется начиная с Б.Уорфа (с 1938), причем в нескольких не всегда четко определенных значениях. Например, У.Вайнрайх (1966) понимает под лексемой любую идиоматическую (словарную) единицу, которая может состоять как из одного, так и из нескольких слов (ср., например, седьмая вода на киселе ).

Во французской лингвистике распространено еще одно понимание термина «лексема», предложенное А.Мартине (1963): лексема противопоставляется морфеме как знаменательный элемент служебному. Синтагматические границы такой «лексемы» ýже обычного (как правило, она соотносится с корнем, а не с основой слова), а парадигматические границы – шире (так как одна лексема представлена целым словообразовательным гнездом).

В некоторых французских лингвистических работах термин «лексема» используется для обозначения абстрактной единицы словаря, в отличие от слова (mot), т.е. актуализованной единицы.

В работах Московской семантической школы по толково-комбинаторной лексикографии (И.А.Мельчука, Ю.Д.Апресяна и их последователей), а также по построению формальных моделей русского синтаксиса термин «лексема» (в отличие от традиционного употребления этого слова) начиная примерно с середины 1960-х годов понимается в широком смысле.

Во-первых, «обобщенная лексема» включает не только «реальные лексемы», но и «фиктивные лексемы», понимаемые как исследовательские конструкты, позволяющие более системно описать синонимические отношения между предложениями: ср., например, фиктивную лексему *ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО, входящую в глубинно-синтаксическую структуру конструкций со значением приблизительности (например, часов через десять ), и фиктивные лексемы *КОМПРОМИССИРОВАТЬ (выступающую как синтетический эквивалент аналитической конструкции идти на компромисс ) и *ВАХТИТЬ (выступающую как синтетический эквивалент аналитической конструкции стоять на вахте ).

Во-вторых, используется понятие охарактеризованной лексемы, в сущности эквивалентное понятию грамматической формы слова (или словоформы).

Начиная примерно с середины 1970-х годов возникает словоупотребление, согласно которому термин «лексема» понимается как «слово в одном из его лексических значений» (т.е. как лексико-семантический вариант), в отличие от «вокабулы», понимаемой как множество лексических единиц, описываемых одной словарной статьей толкового словаря (= «лексема» в более традиционном понимании).

В концепции языковых ярусов И.Ф.Вардуля лексема (как однозначная единица), так же как и в работах И.А.Мельчука, противопоставляется вокабуле (которая, вообще говоря, многозначна); при этом лексические омонимы считаются не только разными лексемами, но и разными вокабулами. Среди лексем И.Ф.Вардуль различает «моносигнификативные» и «полисигнификативные» (примером последних являются свободно образуемые несловарные композиты, а также инкорпоративные комплексы); «сигнификативно неполные» // «неопределенные» (т.е. входящие в состав идиом: например, точить и лясы в составе идиомы точить лясы ), а также «сигнификативно пустые» (например, англ. it в конструкции it rains ).

Сергей Крылов

Литература:

Пешковский А.М. Понятие отдельного слова . – В кн.: Пешковский А.М. Методика родного языка, лингвистика, стилистика, поэтика. Л., 1925
Виноградов В.В. О формах слова . – Изв. АН СССР, ОЛЯ, 1944, т. 3
Смирницкий А.И. Лексическое и грамматическое в слове . – В сб.: Вопросы грамматического строя. М., 1955
Яхонтов С.Е. О морфологической классификации языков . – В сб.: Морфологическая типология и проблема классификации языков. М. – Л., 1965
Зализняк А.А. Русское именное словоизменение . М., 1967
Чинчлей Г.С. Соотношение минимальных значимых единиц языковой структуры . Кишинев, 1975
Булыгина Т.В. Проблемы теории морфологических моделей . М., 1977
Вардуль И.Ф. Основы описательной лингвистики. Синтаксис и супрасинтаксис . М., 1977
Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику . М., 1978
Крылов С.А. Некоторые уточнения к определениям понятий словоформы и лексемы . – В сб.: Семиотика и информатика, вып. 19. М., 1982
Слово в грамматике и в словаре . М., 1984
Жолковский А.К., Мельчук И.А. Введение . – В кн.: Жолковский А.К., Мельчук И.А. Толково-комбинаторный словарь русского языка. Опыты семантико-синтаксического описания русской лексики. Вена, 1984
Маслов Ю.С. Введение в языкознание , изд. 1. М., 1975; изд. 2-е. М., 1987
Мельчук И.А. Курс общей морфологии , т. 1. Введение. Часть 1. Слово. М., 1995
Апресян Ю.Д. Лингвистическая терминология словаря . – В кн.: Апресян Ю. Д. (рук.). Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Вып. 2. М., 2000
Перцов Н.В. Инварианты в русском словоизменении . М., 2001



Различают следующие типы слов:

1) Знаменательные, то есть слова, непосредственно выражающие понятия. К этому типу слов относятся имена существительные и прилагательные, глаголы и наречия.

2) Служебные слова. Сюда относятся предлоги, союзы, частицы, вспомогательные глаголы, лишенные самостоятельного лексического значения, но имеющие значение грамматическое. Служебные слова передают не самостоятельные понятия, а отношения между словами, выражающими понятия.

3) Особое положение между словами знаменательными и служебными занимают слова местоименные, слова числительные, слова междометные. Эти слова предполагают чаще всего лишь фон других более самостоятельных слов, к которым они относятся. Например: Он отправился в Москву? (Кто он - студент, инженер и т.д.). Или "Увы! - воскликнула она". Увы может выражать в зависимости от контекста Как жаль! Как досадно! Или "Сколько у вас книг?" - "Три", то есть "три книги".

5. Понятие о лексеме.

Ознакомившись с типами слов, представленными в языке, можно ввести еще одно понятие, представленное в лексикологии, а именно, понятие лексического слова, или лексемы . В языкознании необходимо разграничивать понятии «слово» и «лексема»; в ряде случаев они означают один и тот же факт языка, в других случаях они не совпадают. Например: внизу – одновременно и слово и лексема; в предложении же Человек человеку друг – 3 слова, но две лексемы; а в предложении Ошибка на ошибке и ошибкой погоняет – 6 слов, но 2 лексемы. Из примеров можно сделать вывод, что лексемой не называют служебные слова, а также формы одного и того же слова, которые образуют парадигму, то есть систему словоформ одной лексемы.

Лексема - это знаменательное слово, которое указывает на предметы и явления и обозначает понятия о них. Лексема способна выступать членом предложения и образовывать предложения (например: Мороз! Светает!), она может быть простой (лексема - слово) и составной (лексема - составное наименование, например: железная дорога, дом отдыха)

6. Лексическое значение слова. Развитие лексических значений

Лексическое значение слова - это содержание слова, отражающее в сознании и закрепляющее в нем представление о предмете, свойстве процессе, явлении и так далее. Это устанавливаемая нашим мышлением соотнесенность между звуковым комплексом и предметом или явлением действительности, которые обозначены этим комплексом звуков.

Носителем лексического значения является основа слова. Значение слова отражает общие и одновременно существенные признаки предмета, познанные в результате общественной практики людей. Лексические значения могут быть конкретными и абстрактными, общими (нарицательными) и единичными (собственными).

Лексическое значение – это заключенное в слове указание на предметно-понятийное его содержание. Лексическое значение не определяется звуковым составом слова, сами по себе звуки ничего не значат. Связь звукового облика слова и его значения является ассоциацией по смежности, закрепленной в нашем сознании. Поэтому одни и те же предметы в разных языках обозначаются разным звуковым составом.

Лексические значения разных слов неоднородны по своим связям с предметами, понятиями и друг с другом. Эта неоднородность и может быть положена в основу классификации лексических значений. Прежде всего, лексические значения классифицируются в зависимости от различий в отношении к предметам действительности. По этому признаку можно разграничить значения номинативные и сигнальные, прямые и переносные, конкретные и абстрактные.

Номинативные значения позволяют слову называть и наименовать предмет. Таким значением, например, обладают слова: кукушка, синица, воробей.

Сигнальное значение позволяет слову лишь сигнализировать предмет, указать на него, не давая ему индивидуального значения: этот, тот, он.

Прямые значения позволяют отражатьпредмет прямо, минуя посредства других значений этого слова: книга, тетрадь.

Переносное значение позволяет отражать предмет косвенно, опосредованно через другие значения этого слова: ключ от замка (прямое значение); ключ от тайн атома (переносное значение опирается на прямое).

Если слово можно отнести к одному определенному предмету, мы имеем дело с конкретным значением: ласточка. Если это соотнесение невозможно, речь идет об абстрактном значении: логичный, производительный.

В зависимости от различий связей слов друг с другом разграничивают также значения монолексичные, немотивированные и мотивированные, производящие и производные.

Монолексичные значения принадлежат одному и тому же слову и взаимосвязаны в нем: ручка – это 1) маленькая рука, 2) ручка для письма, 3) дверная ручка.

Немотивированные и мотивированные значения отличаются друг от друга тем, что первые осознаются нами сами по себе (теплый, газета, быстро), а вторые – при участии другого значения (молочный стол, лекция идет, ясная мысль).

Значение вновь образованного (производного) слова называется производным. А значение слова, от которого получено новое слово, называется производящим: учить – учитель, луг – луговой.

Также лексические значения бывают свободные и связанные. Каждое свободное значение передается одним отдельным словом (графин, бумага, лампа), а каждое связанное значение выражается не менее чем двумя словами одновременно (точить лясы, железная дорога)

Также существуют синонимичные, антонимичные и омонимичные лексические значения, которые будут рассмотрены подробнее в пунктах 8 – 10.

Лексика каждого языка подвержена значительным изменениям. Слово может расширять свое значение или сузить его. Примеры расширения значения.

Раньше слово стрелять обозначало "выпускать стрелу". Теперь оно обозначает не столько "выпускать стрелу", сколько "производить выстрелы" из различного вида оружия.

Слово накануне означало сначала " время перед праздником, когда поется канон" Затем связь с первоначальным понятием канон была утрачена. Накануне стало означать "время перед всяким праздником", а затем и "всякий предшествующий день" или состояние, предшествующее чему-либо ожидаемому.

Раньше слово пиво обозначало напиток вообще. Теперь в результате сужения значения слова пиво обозначает вполне определенный слабоалкогольный напиток.

Слово - (однозначное аксиоматическое обозначение в лексике) - одна из основных, структурных единиц языка, которая служит для наименования предметов, их качеств и характеристик их взаимодействий, а также именования мнимых и отвлечённых понятий, создаваемых человеческим воображением. В поисках структуры Слова современная наука сформировала самостоятельную отрасль, называемою Морфологией. Вся совокупность Слов делится на два типа:

знаменательные - обозначающие определённые понятия,

служебные - служащие для связи слов между собой.

По грамматическому значению Слова классифицируются как части речи:

знаменательные слова - существительное, прилагательное, глагол, наречие;

подклассы - числительные, местоимения и междометия;

служебные слова - союз, предлог, частица, артикль и др.

Словоформа (также форма слова) - слово в узком смысле, то есть обладающая признаками слова цепочка фонем, формально отличающаяся от другой.

Лексема в лингвистике - слово как абстрактная единица морфологического анализа. В одну лексему объединяются разные парадигматические формы (словоформы) одного слова. Например, словарь, словарём, словарю - это формы одной и той же лексемы, по соглашению пишущейся как СЛОВАРЬ.

В ряде концепций в лексему включаются разные смысловые варианты слова, зависящие от контекста, в котором оно употребляется (например, соль в смысле названия вещества и в значении того, что придает остроту или интерес какому-либо высказыванию, мысли).

Устаревшее значение лексемы - это группа ассоциированных слов. Сейчас данное значение обозначают термином семантическое поле.

Лексема - очень важное понятие морфологии, и как следствие, многие другие понятия можно выразить через него. Например, разницу между правилами словоизменения и словообразования можно объяснить следующим образом:

Правила словоизменения связывают лексему с её формами.

Правила словообразования связывают лексему с другими лексемами.

Словосочетание, различные трактовки термина. Словосочетание и синтагма. Типы словосочетаний (свободные - несвободные, простые - сложные, двучленные - трех-, четырехчленные). Оппозиция «словосочетание-сложное слово».

Словосочетание - это синтаксическая конструкция, образуемая соединением двух или более знаменательных слов на основе грамматической связи - согласования, управления или примыкания. В словосочетание полностью переносятся все те отношения, те общие и частные, более конкретные значения, которые возникают при присловной связи: эти отношения представляют собой значения словосочетаний. Грамматически и семантически главенствующее слово составляет стержневой (главный) компонент словосочетания, грамматически подчиненное слово - его зависимый (подчиненный) компонент. По стержневому компоненту словосочетания подразделяются на субстантивные (стержневое слово - существительное, включая местоимения и числительные), адъективные (стержневое слово - прилагательное), глагольные и наречные; к наречным словосочетаниям условно относятся также словосочетания со стержневым словом - компаративом).

Словосочетание служит средством номинации, обозначая предмет, явление, процесс, качество, названые стержневым компонентом, и уточняется, конкретизируется зависимым компонентом (зеленый абажур, читать книгу, весело шагать, очень близко).

Словосочетание строится по определенным грамматическим образцам, формирующимся в языке на основе категориальных свойств слов. Так, словосочетание типа "новая фотография", "интересная книга" формируются по модели "имя сущ. - согласуемое с ним слово". Способность слова сочетаться с другими словами и формы проявления этой способности зависят не только от грамматических свойств слова (прежде всего от принадлежности к той или иной части речи), но и от его лексического значения. Образцы словосочетаний существуют в языке независимо от предложения. Словосочетание, построенное по тому или иному образцу, в предложении всегда заключают в себе какую-то информацию; но, в отличие от предложения, никогда не являются относительно законченным сообщением, относящим эту информацию в тот или иной объективно-модальный или временной план.

Словосочетание ни при каких условиях не может "перейти" в предложение, стать предложением: это единицы разного синтаксического качества, с разными синтаксическими признаками. Грамматическими признаками словосочетания в отличие от предложения, являются:

Словосочетания бывают свободные и несвободные. В свободном словосочетании сохраняются самостоятельные лексические значения всех входящих в него знаменательных слов; синтаксическая связь его элементов является живой и продуктивной (читать книгу). В несвободном словосочетании лексическая самостоятельность одного или обоих его компонентов ослаблена или утрачена, и оно целиком по характеру значения приближается к отдельному слову (белый гриб, бить баклуши). Свободные словосочетания могут быть лексически неограниченными (напр., сочетание полного прилаг. с сущ.: "высокий дом") и лексически ограниченными ("начинает работать", где используются в качестве стержневых фазовые г-лы, г-лы со значением желания и некоторые др.).

Различаются сильные и слабые подчинительные связи. При сильной связи всегда реализуется восполняющие или объектные отношения; сильная связь возникает в тех случаях, когда распространение слова формами с объектным значением предсказано его лекс.-грамм. свойствами (стать артистом, почувствовать голод, добраться до дома). При слабой связи, предопределяемой только частеречной принадлежностью главенствующего слова, реализуются определительные отношения (долгий разговор, книга брата, встать рано).

Словосочетание имеет свое значение: это - то отношение, которое возникает между знаменательными словами, соединившимися не основе того или другого вида подчинительной связи. Значение словосочетания лежит в области грамматической семантики. Характер его двойственный. Для одних словосочетаний значение целиком определяется грамматическими значениями соединившихся слов и характером связи; таковы, например, определительные отношения при согласовании; для других словосочетаний (таких большинство) сам характер связи предопределяется фактором не только грамматическим, но и лексико-семантическим. Например, в словосочетании, возникающем на основе соединения глагола с беспредложным Вин. падежом, значения объектное (читать книгу) и обстоятельственно (читать час) разграничиваются на основе лексической семантики зависимого слова, обусловливающей собою разный характер связи: управление в первом случае и падежное примыкание - во втором.

В зависимости от той реальной ситуации, которую словосочетание называет в данном конкретном предложении одно и то же словосочетание может обозначать разные внеязыковые отношения: "моя книга" - книга, принадлежащая мне; книга, написанная мной; книга с которой я работая и пр.

Существуют словосочетания, совмещающие в себе два значения (два разные отношения). Это словосочетания типа: чтение Цветаевой, посещение брата, открытие мастера. Вне контекста здесь можно констатировать только значение отношения действия и предмета, с которым это действие связано. Значение же более определенное, а именно одно из двух: определительно-субъектное или объектное ("читает Цветаева" или "читают Цветаеву", "посетил брат" или "посетили брата" и пр.) выявляется у таких словосочетаний в условиях контекста и проверяется показанными здесь соотношениями.

Со структурной точки зрения различаются словосочетания простые, сложные и комбинированные. Простые словосочетания образуются на основе:

1). одиночной сильной или слабой связи: согласования (красивая женщина, весь народ, город Москва), одиночного управления (строить дом, верить в друзей, сильнее смерти) или примыкания (идти пешком, очень умный стоить рубль, черный с проседью, звонок из редакции)

2). двойной сильной связи (отдать книгу студенту, присвоить звание ученому, вбить гвоздь в стену, перевести книгу с английского на русский)

3). такого соединения сильной и слабой связи, при котором слабая связь возможна только при наличии сильной связи (открыть дверь гостю, отдать часы починить). Как единый компонент словосочетания ведут себя также примыкающие нечленимые двупадежные группы; соответственно, простыми считаются такие словосочетания как "повторять изо дня в день, жить душа в душу, дорога от села до леса". Из этого следует, что простые словосочетания могут быть двух-, трех и четырехчленными (перемотать нитки с клубка на катушку).

Сложные словосочетания образуются на основе двух или более разных подчинительных связей, исходящих от разных стержневых слов, и представляют собой, таким образом, соединение словосочетаний. Комбинация связей может быть различной: это может быть согласование и примыкание (новая квартира со всеми удобствами, веселые прогулки по вечерам, неудержимое желание путешествовать), согласование и управление (неожиданный приход начальника), управление и примыкание (взять письмо со стола, лов рыбы зимой, толпа зевак у входа), примыкание и примыкание (вышивка крестом по канве), управление и управление (осмотр больного врачом).

Комбинированные словосочетания образуются на основе связей, исходящих от разных стержневых слов, зависимое слово в таком словосочетании одновременно само является стержневым словом какого-то простого (или сложного) словосочетания. Комбинированные словосочетания могут быть связанными и несвязанными. Несвязанные образуются на основе свободно расчленимых простых или сложных словосочетаний, например: "отдать раков по три рубля за штуку". Связанные образуются в тех случаях, когда в них вводятся по разным причинам нерасчленяемые простые или сложные словосочетания: "собака по кличке Лесси", "дядя со стороны отца", "канал имени Москвы". К связанным словосочетаниям относятся многочисленные конструкции, в которых из образовавшихся соединений не может быть изъято согласуемое определяющее слово: "любовь с первого взгляда", "лететь на бреющем полете". Такие словосочетания характерны для деловой, научной, официальной речи: "нарушение правил хранения взрывоопасных химических элементов".

Следует различать словосочетания и сложные слова, образованные сращением (слиянием) двух и более слов. Проблема различения тех и других существует прежде всего в языках аналитического типа. Так, в англ. сложные слова "black-cock" тетерев, "ice-cream" формально отличаются от соответствующих словосочетаний "черный петух" и "ледяной крем" только наличием одного сильного ударения при двух ударениях в словосочетании. Сложные слова, напоминающие по форме словосочетания, встречаются и в русс. яз. "вечнозеленый, долгоиграющий" и пр.

Важной частью синтаксического учения В. В. Виноградова является четкое разграничение понятий словосочетания и синтагмы. «Синтагма - это семантико-синтаксическая (стилистическая ? - О. А.) единица речи, отражающая «кусочек действительности», наполненная живой экспрессией и интонацией данного сообщения». «Словосочетанию - в отличие от синтагмы - вообще не присуща «интонация сообщения». Словосочетание имеет интонацию лишь в том смысле, в каком интонация… свойственна сложному слову или фразеологической единице типа железная дорога, яблоко раздора и т. п.»

«Понятие синтагмы не устраняет понятия словосочетания. Напротив, оно предполагает его… Синтагма и словосочетание - понятия разных синтаксических планов. Учение о словосочетании - необходимое восполнение грамматического учения о слове и предложении. Оно тесно связано с лексико-семантическим изучением фразеологических единиц в составе русского языка. Учение о словосочетании необходимо для понимания конструктивных своеобразий разных видов синтагм…» [*13].

Эти положения В. В. Виноградова им очень обстоятельно аргументированы и разъяснены на многих примерах. Таким образом, создается прочная теоретическая база для того, чтобы положить конец принципиальному неразграничению, смешению таких существеннейших языковых категорий, как слово и словосочетание, для которого основанием служило долгое время (и продолжает служить и сейчас) то понимание, какое вкладывалось в термин «синтагма» де Соссюром [*14]. Мы сказали, что соссюровская синтагма продолжает и по сю пору служить теоретической основой для смешения, принципиального неразграничения слова и словосочетания. При этом она либо выступает под своим старым названием [*15] как «типовая структура» языка, составляющаяся из «монем» и являющаяся основным средством, позволяющим приспособить «линейность языка» к «многомерности окружающего мира», либо фигурирует под разными новыми названиями, как, например, «таксемы» и «тагмемы» у Блумфилда, «малые речения» (minor sentences) у Блока и Трейджера и т. п. Наибольшее распространение получил для ее обозначения в американской лингвистике термин «непосредственно-составляющие» («Immediate constituents, I. С.») [*16].

Итак, словосочетание представляет собой особую лингвистическую категорию, принципиально отличную от предложения, синтагмы и далее от таких уже более неопределенных, с синтаксической точки зрения, понятий, как «сочетание слов», «ритмическая группа» и др. Одной из важных его особенностей является то, что оно, «…так же, как и слово, представляет собой строительный материал, используемый в процессе языкового общения». Однако словосочетание не только не тождественно со словом, но и не является даже его «эквивалентом» («словосочетание - свободный эквивалент фразеологической единицы»). Поэтому словосочетание и слово разграничиваются в языке вполне отчетливо. То, что, например, в германских языках имеются сложные случаи, ни в какой мере не противоречит только что сделанному общему утверждению. У слов разных категорий признаки «слова» могут быть более или менее отчетливо и определенно выражены, т.е. слова разных категорий являются «словами» не в одинаковой степени. Однако эти различия носят количественный характер, остаются различиями в пределах одного и того же качества, одной и той же категории; поэтому стирания границ между категориями слова и словосочетания в германских языках (так же как и в русском языке) не происходит.

Предложение как максимальная синтаксическая единица. Существенные признаки предложения. Различные типы предложений (простые - сложные, главные - зависимые, полные - неполные, глагольные - именные и т.п.). Клауза. Оппозиция «словосочетание-предложение».

Предложение - одна из основных грамматических категорий синтаксиса, противопоставленная в его системе слову (и словоформе) и словосочетанию по формам, значениям и функциям (назначениям). В широком смысле это любое - от развернутого синтаксического построения (в письменном тексте от точки до точки) до отдельного слова или словоформы высказывание (фраза), являющееся сообщением о чем-то и рассчитанное на слуховое (в произнесении) или зрительное (на письме) восприятие. Предложение может быть простым или сложным. В узком, собственно грамматическом смысле, простое предложение - это такая единица сообщения, к-рая, будучи образована по специально предназначенному для этого грамматическому образцу, обладает значением предикативности (сказуемости) (т.е. категорией, к-рая целым комплексом формальных синтаксических средств соотносит сообщение с тем или иным определенным или неопределенным планом действительности) и своей собственной семантической структурой, обнаруживает их в системе формальных изменений и имеет определенную коммуникативную задачу, выражающуюся интонацией и порядком слов (актуальное членение). Сказуемость - это грамматическая категория, и причем важнейшая из категорий, так как в ней тесно сцепляются речь с мыслью. (Пешковский). Именно эта категория отличает предложение от других синтаксических групп. Основными характеристиками простого предложения являются: его синтаксическая структура, формирующаяся определенными словоформами (компонентами предикативной основы предложения) в их отношении друг к другу; его семантическая структура; порядок слов и интонация; члены предложения как компоненты предикативной основы предложения и ее распространители. Предикативные выражение почти всегда расчленены и включают в себя подлежащее (хотя бы подразумеваемое) и сказуемое. Отношение между подлежащим и сказуемым называется предикативным отношением. Тот факт, что отношение предикативности возникает в предложении при наличии подлежащего и сказуемого, особенно наглядно видно, например, в английском или французском языках, где и подлежащее и сказуемое в подавляющем большинстве случае должны быть выражены в ненулевой, т. е. фонетически полной форме. Свойство предикативности связано с типичным употреблением предложений в качестве высказываний, т.е. речевых отрезков, уместных в конкретной ситуации речи, в которой есть говорящий, адресат, предмет, время, место и цель сообщения. Установление значений переменных, связанных с ситуацией речи, при употреблении предложения в качестве высказывания называется актуализацией.

В зависимости от цели сообщения предложения могут быть повествовательными, вопросительными или побудительными; при парадигматическом подходе к предложению как к единице, обладающей формоизменением, возможна и более детальная классификация предложения по цели высказывания, охватывающая также предложения со значением условности, сослагательности, желательности, долженствования – парадигма предложения – модальность, наклонение, время, категории предикативного согласования. Простое предложение как элементарная синтаксическая конструкция (т. называемое нераспространенное предложение) состоит из двух (реже - более) форм слов (конституирующих компонентов), объединенных друг с другом специфическим, существующим только в предложение синтаксическим отношением (т. наз. предикативным), либо, реже, из одной формы слова (напр.: Ученик пишет; Воды прибывает; Простить значит забыть; Ночь; Светает). Предложение может быть распространено по правилам присловных связей - согласования, управления и примыкания, либо словоформами, распространяющими предложение в целом (детерминантами), напр., "Для нее простить значит забыть", "На Камчатке сейчас уже ночь", либо причастными, деепричастными или др. оборотами, распространяющими формами слов, союзными сочетаниями и пр.

Элементарный отвлеченный образец, по к-рому строится простое нераспространенное предложение, составляет его предикативную основу (структурную схему), структурный образец. Эти образцы классифицируются по разным основаниям: однокомпонентные и двухкомпонентные, свободные или ограниченные со стороны лексического состава, имеющие или не имеющие парадигматические характеристики, нефразеологизированные и фразеологизированные. Каждый язык имеет свою систему таких структурных образцов. Отдельные образцы в разных языках могут совпадать, но системы в целом всегда различаются. Например, для индоевропейских языков характерны т.наз. двухкомпонентные структурные образцы, содержащие сказуемое, т.е. глагол в личной форме (или форму др. слова в той же позиции). Сказуемое всегда обозначает осуществляющийся во времени предикативный признак (действие, состояние, свойство, качество), а подлежащее - субъект, т.е. носителя или производителя этого признака (при распространении предложения значение субъекта может перемещаться и сосредотачиваться в распространяющей словоформе, ср. "Ложь возмущает", где Ложь - субъект, а возмущает - его свойство., и "Учителя возмужает ложь", где субъектом состояния уже является учитель). Индоевропейским языкам принадлежат и др. образцы простого предложения, напр., "Ученик пишет", "Теплится надежда" - эти предложения построены по одному глагольно-именному образцу; "Москва - столица", "Ель-дерево" - по двухименному образцу; "Ночь" - по собственно именному образцу. Присутствие глагола в структурной основе предложения не обязательно. Существует много типов предложения, строящихся без участия глагола, средствами собственно имен. Независимым называют такое предложение, которое не является составляющей частью никакого другого предложения. Многие лингвисты термин "предложение" часто используют тогда, когда речь идет о фактически независимом предложении. Одним из признаков независимого предложения считается присутствие морфемы абсолютного времени, которая непосредственно соотносит содержание с моментом речи.

Предложения, имеющие разную грамматическую организацию, но близкую семантическую структуру, в некоторых исследованиях рассматриваются как трансформы, т.е. преобразования одного в другое, напр. "Наступает вечер"- "Вечереет", "Гремит гром"-"Гром", "Сын учится"- "Сын-учащийся". Структурная основа предложения лишена интонации, но каждое конкретное предложение и все его формы и модификации (синтакс. изменения) обязательно имеют определенную интонацию (интонационный контур).

Предложение как информативная единица обладает большими строевыми и коммуникативными возможностями. Оно несет в себе сообщение, как правило, не изолированно, а в окружении других сообщающих единиц (предложений, высказываний) и связано с ними содержательными, а часто и синтаксическими отношениями. Входя в текст в качестве его структурирующего компонента, предложение вместе с др. единицами организует соответствующее сверхфразовое единство и соотносит его части друг с другом. Элементарные предложения, входящие в состав сложных называют клаузами.

Сложное предложение - это объединение двух или более простых предложений (или их аналогов) средствами союзов, союзных слов или союзных частиц (в сочетании с определенной интонацией, а также часто и при поддержке лексики) в некоторое новое синтаксическое образование, части которого вступают друг с другом в определенные синтаксические отношения. При этом одна из частей может претерпевать существенные изменения либо вообще иметь такую формальную организацию, к-рая простому предложению не свойственна. В зависимости от того, какие средства связывают части сложного предложения, эти предложения делятся на сложно сочиненные (с формально независимыми друг от друга частями) и сложноподчиненные (с главной и придаточной частью); однако, внутренние отношения частей и в том и в другом случае часто оказываются несовпадающими с формальной организацией сложного предложения, и семантические характеристики сложносочиненных и сложноподчиненных предложений перекрещиваются.

Типы предложений: простые-сложные, главные-зависимые, полные-неполные, глагольные-именные и пр.

Простое предложение – это синтаксическая единица, образованная одной синтаксической связью между подлежащим и сказуемым или одним главным членом.

Двусоставное предложение – это простое предложение с подлежащим и сказуемым как необходимыми компонентами: Они засмеялись. Он был умён. Туча – чёрная, тяжёлых очертаний.

Односоставное предложение – это простое предложение, в котором есть только один главный член (с зависимыми словами или без них). Односоставные предложения бывают:

Неопределенно-личное : Меня вызвали к директору.

Обобщенно-личное : Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.

Безличное : На улице стемнело.

Определенно-личное : Сижу и рисую.

Инфинитивное : Молчать! Вам уже ехать.

Назывное : Ночь. Улица. Фонарь. Аптека.

Неполное предложение – это предложение, в котором отсутствует один или несколько членов (главных или второстепенных), на которые указывает контекст или ситуация: Правда остаётся правдой, а молва – молвой. Мы разговорились, как будто век были знакомы. Вы, наверное, знаете о нашей работе? И обо мне? Я надену вот это синее.

Сложное предложение состоит из двух и более простых предложений, связанных по смыслу и/или при помощи союзов. Сложные предложения делятся на:

Сложносочиненные предложения состоят из частей (простых предложений), самостоятельных в грамматическом отношении, связанных по смыслу и при помощи сочинительных союзов и, а, но, да, или, либо, однако, зато, а также сложных сочинительных союзов ни... ни..., то... то..., то ли..., то ли..., не то..., не то... и др.: Дождь кончился, и взошло солнце. То зазвонит телефон, то позвонят в дверь.

Сложноподчиненные предложения состоят из частей (простых предложений), одна из которых несамостоятельна в грамматическом и смысловом отношении; части связаны при помощи подчинительных союзов и союзных слов: что, чтобы, где, когда, куда, почему, если (ежели), как, пока, хотя, поэтому, какой, который, чей и т. д., а также сложных подчинительных союзов: благодаря тому что, ввиду того что, вследствие того что, вместо того чтобы, несмотря на то что, прежде чем, с тех пор как и др. Подчинительный союз и союзное слово – всегда в придаточном предложении: Я знаю, что они друзья. Он не хочет, чтобы его ждали. Сергей не ответил, потому что не слышал вопроса.

Бессоюзные предложения . Части бессоюзного предложения (простые предложения) почти всегда самостоятельны в грамматическом отношении, но иногда неравноправны по смыслу; союзы и союзные слова отсутствуют: Сияло солнце, зеленели берёзы, свистели птицы. Слышу: стучат в дверь. Сыр выпал – с ним была плутовка такова.

Как односоставные, так и двусоставные предложения считаются полными, если все синтаксические позиции, необходимые для данной структуры, словесно представлены, и неполными, если одна или несколько синтаксических позиций данной структуры предложения оказываются незамещенными по условиям контекста или ситуации.

В глагольных односоставных предложениях различные глагольные формы употребляются как независимые. Общее свойство всех глагольных односоставных предложений – бессубъектность. Соотносительность субъекта и признака не представлена; действие, обозначенное в главном члене, оформляется как независимое (ср.: В доме уже все спали. – В доме уже спали).

В главном члене глагольного односоставного предложения посредством формальных показателей глагола (включая нулевую форму связки быть) выражаются модальные значения реальности – ирреальности, синтаксического времени и лица.

Субстантивные предложения являются принципиально безглагольными, т.е. не только не содержат ни «физических» глагольных форм, ни нулевых форм, но и не предполагают пропуска глагола. В их семантике нет значений действия, процесса, признака. Они имеют бытийное значение, которое выражается не лексически, а синтаксически (ср.: Была зима; Есть книги). Бытийное значение свойственно главному члену предложения – номинативу (существительному в форме именительного падежа): Зима – или генитиву (существительному в независимом родительном падеже, с количественным значением): Книг-то! Этим формам существительного соответствуют два структурно-семантических вида предложений – номинативные и генитивные

КЛАУЗЫ: СОЧИНЕНИЕ И ПОДЧИНЕНИЕ

С семантической точки зрения большинство предложений в языке представляют собой клубок пропозиций (т. е. семантических предложений). Предложения и группы, наиболее близкие к ним по грамматическим свойствам, объединяются под общим названием клаузы. Клаузой называется любая группа. в том числе и не предикативная, вершиной которой является глагол, а при отсутствии полнозначного глагола – связка или грамматический элемент, играющий роль связки. Термин "клауза" точно соответствует англ. "clause", то же понятие в лингвистической литературе часто называют "элементарным предложением" или предикацией Предложение (sentence) представляет собой финитную клаузу. Нефинитные клаузы – инфинитивные, причастные, деепричастные, герундийные обороты – лишены предикативности, но в остальном очень похожи на предложения. У них та же ролевая структура, что и у соответствующих предложений с финитным

глаголом, хотя модели управления могут отличаться, - например, в русских деепричастных конструкциях валентность на подлежащее не может быть реализована нулевой составляющей. Если синтаксическая единица не является клаузой, но при этом соответствует некоторой пропозиции, говорят, что она обладает скрытой предикативностью. В.Г. Гак различает два вида скрытой предикативности: "свернутую", выраженную "процессным существительным", которое заменяет предложение ("Мне не понравилась грубость его речи") и "собственно скрытую предикативность", когда "предикация выражена непроцессным словом" ("Маленькие дети играют в саду"): à дети – маленькие, дети находятся в саду.

Клауза, включающая в себя хотя бы одну другую клаузу, называется сложной клаузой или полипредикативной конструкцией.

Клаузы включаются одна в другую двумя способами – сочинением и подчинением. Если две клаузы X и Y не вложены одна в другую и при этом обе являются непосредственными составляющими третьей клаузы Z, то отношение между X и Y называется сочинением, а Z называется сложносочиненной клаузой. Если X, Y и Z – предложения, то Z называется сложносочиненным предложением.

В соответствии с этим определением, например, предложение "Его пример другим наука, /но, Боже мой, какая скука /С больным сидеть и день и ночь, /Не отходя ни шагу прочь" - сложносочиненное предложение. Но, например, второе из сочиненных предложений " Боже мой, какая скука /С больным сидеть и день и ночь, /Не отходя ни шагу прочь" сложносочиненным не является. Хотя оно включает в себя две клаузы – "С больным сидеть и день и ночь, /Не отходя ни шагу прочь", одна из этих клауз – инфинитивный оборот – вложена во вторую (ср. "Скука смертная с ним разговаривать").

Сложная клауза Х называется сложноподчиненной, если в нее вложена другая клауза Y. Х в таком случае называется главной клаузой, а Y – подчиненной, или зависимой.

Вид соединения клауз, который выражается только их соположением и интонационными средствами, без участия союзов, называется бессоюзной связью, или паратаксисом (Лес рубят – щепки летят). Бессоюзное предложение более характерно для разговорной речи и для ее имитации в литературном языке.

Способы выражения зависимой клаузы в языках мира довольно разнообразны, и здесь стоит перечислить лишь наиболее известные. Зависимые клаузы возглавляются либо финитными глаголами (т.е. такими, которые способны выступать в роли финитных сказуемых), либо нефинитными формами (т.е. редко или никогда не выступающими в роли финитных сказуемых). В первом случае зависимые клаузы называются придаточными предложениями. Во втором случае зависимые клаузы представляют собой нефинитные конструкции, или зависимые обороты – инфинитивный, причастный, деепричастный и др.

Грамматическими признаками словосочетания в отличие от предложения, являются:

1). формальная и лексико-семантическая организация, предопределенная тем или иным видом подчинительной (присловной) связи;

2). языковое значение, равное отношению, возникающему при такой связи;

3). возможности изменения, определяющиеся правилами формоизменения главенствующего слова;

4). свои собственные правила распространения и вхождения в более сложные, развернутые конструкции той же самой грамматической природы;

5). свои правила функционирования;

6). свои системные соотношения со словосочетаниями другого строения.

Ни одной из этих характеристик (существующих, как и характеристики любой другой языковой единицы, всегда нераздельно, в комплексе) словосочетание не совпадает с предложением, которое имеет комплекс своих (совершенно иных) языковых характеристик. Поэтому, сопоставляя словосочетания "поезд в Москву", "женщина в плаще", "дом у озера", "ясное утро" с предложениями "Поезд - в Москву", "Женщина - в плаще", "Дом - у озера", "Ясное утро (Утро - ясное)" нужно помнить, что эти сопоставляемые единицы совпадают лишь входящими в них словоформами. Они не совпадают по правилам изменения (поезда в Москву, поездом в Москву, о поезде в Москву и пр.), ни по своим синтаксическим значениям (поезд в Москву - отношения определительные, Поезд - в Москву - отношения предикативного признака и его носителя), ни по своим соотношениям с другими конструкциями (поезд в Москву - московский поезд и "Поезд - в Москву" - "Поезд отправляется в Москву), а также ни по одной из других названных выше языковых характеристик.

Словосочетание как единица называющая качественно отлична от предложения как единицы сообщающей: словосочетание лишено основных признаков предложения - синтаксических категорий модальности, времени, лица, интонации сообщения. Вместе с тем словосочетание тесно связано с предложением, поскольку функционирует оно в составе предложения, обнаруживая здесь разные возможности и разные правила своего употребления. В предложении словосочетание может выступать в неизмененном виде или подвергаться различного рода изменениям лексического и формального характера (напр., приобретать дополнительные оттенки значения, под влиянием информативного содержания предложения, менять порядок следования компонентов в связи с актуальным членением).

ЛЕКСЕМА

ЛЕКСЕМА

Лингв. 1) единица словарного состава языка; 2) совокупность форм одного слова; в одну л. (напр., «стол») объединяются разные формы одного слова («стола», «столом», «столу»...).

Словарь иностранных слов.- Комлев Н.Г. , 2006 .

Лексе́ма

(гр. lexis слово, выражение, оборот речи) лингв. единица словаря языка; в одну лексему объединяются разные парадигматические формы одного слова (напр. , тол, стола столу, столом в т. п.) и разные смысловые варианты слова, зависящие от контекста, в котором оно употребляется (напр. , ссоль в смысле названия вещества и в значении того, что придает остроту или интерес какому-л. высказыванию, мысли и т. п.).

Новый словарь иностранных слов.- by EdwART, , 2009 .

Лексема

[] – лингв. словарная единица, рассматриваемая в контексте языка во всей совокупности своих форм и значений, например, отдельной лексемой будет не только слово “дорога”, но и два слова “железная дорога”.

Большой словарь иностранных слов.- Издательство «ИДДК» , 2007 .

Лексема

ы, ж. (фр. lexème греч. lexis слово, выражение, оборот речи).
лингв. Единица словаря языка в совокупности ее словоизменительных форм и значений.
Лексемный - относящийся к лексеме, лексемам.

Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык , 1998 .


Синонимы :

Смотреть что такое "ЛЕКСЕМА" в других словарях:

    лексема - ы, ж. lexème m. < lexis слово, выражение, оборот речи. лингв. Единица словаря языка в совокупности ее словоизменительных форм и значений. Ляпсус. Наиболее вероятным кажется здесь французское и польское посредничество, которое вообще… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

    Последовательность допустимых символов языка программирования, имеющая смысл для транслятора. Транслятор рассматривает программу как последовательность лексем. См. также: Синтаксис языков программирования Трансляторы Финансовый словарь Финам … Финансовый словарь

    Ассоциативная группа, составляющаяся из отдельных слов (см. «Слово отд.»). Всякое слово может быть сходно с другим словом или целиком или какой либо своей частью (или частями). С другой стороны, сходство может быть в звуках или в значении или в… … Литературная энциклопедия

    - (от греч. lexis слово выражение), единица лексического уровня языка, слово во всей совокупности его лексических значений … Большой Энциклопедический словарь

    ЛЕКСЕМА, ы, жен. В языкознании: отдельное слово во всей системе его значений и форм. | прил. лексемный, ая, ое. Л. анализ. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

    Сущ., кол во синонимов: 3 прототермин (1) слово (72) терминоид (1) Словарь с … Словарь синонимов

    Лексема - ЛЕКСЕМА ассоциативная группа, составляющаяся из отдельных слов (см. «Слово отд.»). Всякое слово может быть сходно с другим словом или целиком или какой либо своей частью (или частями). С другой стороны, сходство может быть в звуках или в… … Словарь литературных терминов

    ЛЕКСЕМА - ЛЕКСЕМА. 1. Основная единица лексического строя языка, слово, рассматриваемое как единица номинации. 2. Звуковая или графическая сторона слова, воспринимаемая независимо от его содержания … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

    лексема - лексема. Произносится [лексэма] … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

    лексема - Языковая конструкция, по соглашению представляющая элементарную синтаксическую единицу. [ГОСТ 28397 89] Тематики языки программирования EN (lexical) tokenlexical unit … Справочник технического переводчика

Книги

  • Русский этимологический словарь. Выпуск 5 (буба I - вакштаф) , Аникин Александр Евгеньевич , Словарь представляет собой свод этимологам, охватывающий основной словарный фонд русского языка. На основе достижений современной филологической науки в нем рассматривается происхождение и… Категория: Словарь этимологический Издатель: Знак ,
  • Русский этимологический словарь. Выпуск 2 (Б-Бдынъ) , Аникин Александр Евгеньевич , Словарь представляет собой расположенный в алфавитном порядке свод этимологии русской лексики, охватывающей основной словарный фонд русского языка. На основе достижений современной… Категория: Словарь этимологический Издатель:
Загрузка...